Убить,чтобы остаться [Город слухов. Дом на горе. Уберегите ее от злого глаза. Убить, чтобы остаться] - Хью Пентикост
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они услышали, как ахнула Марсия, но никто не повернулся к ней.
— И вы отвезли ее в мастерскую Фреда? — спросил Бартрэм.
— Я отвез в мастерскую Фреда нас обоих, — теперь улыбался Джерико.
— Она отключилась? — спросил Бартрэм.
— Я этого не заметил.
— Но вы попросили Фреда подойти к машине, чтобы он опознал женщину, сидящую в кабине.
— Я попросил его заправить фашину бензином. Разумеется, он увидел, что я еду не один.
— Разве вы не пытались позвонить Джиму Поттеру? Разве вам не рассказали всю историю миссис Поттер?
— Нет.
— А Фред утверждает, что да.
— Фред — лжец. — Улыбка Джерико стала еще шире.
— Может, хватит?! — не выдержал патрульный.
— Одну минуту, Вик, — остановил его Бартрэм. Парадом, конечно, командовал он. — Вы привезли миссис Поттер домой и остались на ночь, не так ли, Джерико?
— Мы это уже проходили.
— Она была пьяна?
— Скажите мне, господин прокурор, каково юридическое определение слова «пьяна»? Вы же задаете вопрос для получения улик против миссис Поттер, не так ли?
— Может, нам действительно пора покончить с болтовней. У вас тоже незавидная позиция, знаете ли. Воспользоваться беззащитностью несчастной, пьяной женщины! Я думаю, эта дорога может привести вас прямиком на скамью подсудимых.
— Я, естественно, не могу поклясться, что она пила, — ответил Джерико.
— Черт побери, — прорычал Салли.
— А как же вот эта бутылка? — Поттер указал на пустую бутылку из-под виски.
— Я куплю новую.
— Простите?
— Я выпил виски, потому что промок насквозь, пока дошел от двери ресторана до своей машины. Миссис Поттер тоже промокла. Она ходила к озеру. Кто-то убедил ее, что разыгравшаяся буря может поднять на поверхность тело ее сына. Она пригласила меня в дом, чтобы я мог выпить виски и погреться перед камином. Я принял ее приглашение, устроился в гостиной и принялся за ваше виски, мистер Поттер. В тепле, у потрескивающего камина меня разморило, и я крепко заснул. Я открыл глаза лишь четверть часа тому назад.
— Миссис Поттер, разумеется, пила вместе с вами, — вставил Бартрэм.
— К сожалению, я не могу дать ответ на этот вопрос. Жар камина, хорошая порция виски и я… как это сказать?
Ну да, отключился. Боюсь, я доставил немало хлопот миссис Поттер. Я как раз извинялся перед ней, когда вы вошли. — Он повернулся и посмотрел на Марсию, похоже, от изумления потерявшую дар речи.
— И вы собираетесь держаться этой версии? — холодно процедил Бартрэм.
— Я никогда не лгу, — заверил его Джерико. — Я добил виски и отключился. — Его взгляд упал на Поттера. — Жаль, конечно, что муж этой дамы не вернулся домой вечером, а не то ой бы подтвердил мои слова. Где вы провели ночь, мистер Поттер?
— Убирайтесь отсюда! — взвизгнул тот.
Джерико пересек гостиную и остановился перед Марсией.
— Благодарю вас за вашу заботу. Извините, что заснул у вас в гостиной. Если я могу хоть чем-то искупить свой грех, миссис Поттер, только скажите. Я живу в студии Мартиню на Восточной горе.
Вот так Джерико сыграл роль Дон Кихота.
— Если бы муж пришел домой и попытался убедить меня, что Марсию необходимо отправить в больницу, я скорее всего согласился бы с ним, — рассказывал он мне. — Ей действительно требовалась квалифицированная помощь. Но этот скользкий мистер Бартрэм и громила-патрульный в корне изменили мое отношение к Марсии. Черт, трое мужиков против одной женщины. Мне не оставалось ничего другого, как стать на ее сторону.
Джерико вышел в холодное ноябрьское утро, Бартрэм и Салли последовали за ним, а Марсия осталась в гостиной с мужем. Патрульная машина стояла позади «мерседеса» на подъездной дорожке. Салли шагал вплотную к Джерико, их плечи едва не соприкасались. Джерико остановился и повернулся к полицейскому. Не так уж много мужчин могли посмотреть на Салли сверху вниз.
— Я не люблю, когда мне мешают ходить.
Карие глаза Салли сузились.
— А меня это не волнует.
Джерико положил руку на плечо патрульного, с силой толкнул. Салли пришлось отступить на пару шагов. Он тут же схватился за пистолет.
— Прекрати, Салли! — одернул его Бартрэм.
— Пусть только еще раз попробует дотронуться до меня! — пробурчал Салли.
— Еще раз подойдите ко мне поближе, и вы увидите, чего стоит ваше предупреждение, — ответил Джерико.
— Могу я поехать в город с вами? — спросил Бартрэм. Чувствовалось, что он пытается нащупать новый путь к цели.
— Вы можете, а вот ваш гестаповец — нет.
— Если ты намерен задержаться в Кромвеле, советую тебе быть паинькой, приятель, — прорычал Салли. — Таких, как ты, здесь не любят.
— Не требуй и моей любви. — Джерико открыл дверцу «мерседеса». — Залезайте, господин прокурор.
Бартрэм влез в кабину, Джерико захлопнул дверцу, обошел автомобиль, сел за руль. Салли проводил его недобрым взглядом, повернулся, влез в патрульную машину. Выехал на шоссе и умчался в город.
— Вам, кажется, нравится наживать себе врагов. — Бартрэм сунул в рот сигарету, поднес к ней огонек зажигалки.
— С моими габаритами это неизбежное зло, — ответил Джерико. — Словно находишься на Диком Западе. Вечно какой-нибудь умник стремится доказать, что стреляет быстрее тебя.
— Нельзя недооценивать Салли. Он — серьезный противник.
— Если бы я подумал, что вы мне угрожаете, вам бы пришлось добираться до города пешком.
На губах Бартрэма вновь заиграла улыбка.
— Я готов продать мать родную, лишь бы не ходить пешком. Почему бы нам не вернуться к самому началу, Джерико? Я признаю, что мы напрасно пытались взять вас штурмом.
— Хорошо, я подвезу вас. — Джерико завел мотор.
— Давайте не будем ходить вокруг да около. — Ехали они не спеша, Салли давно скрылся из виду. — Я знаю, что произошло вчера вечером. Вы подобрали Марсию, мертвецки пьяную, на шоссе. Отвезли ее на бензоколонку, чтобы узнать, кто она такая. Фред рассказал вам о трагедии Поттеров и приговоре суда. Вы решили показать себя джентльменом и отвезли ее домой. Подозреваю, вы заснули, ожидая возвращения Поттера.
— Если этот парень на бензоколонке или вы будете так трактовать происшедшее, я, разумеется, заявлю, что все это ложь.
— Заявите, если только я не докажу вам, что занятая вами позиция противоречит здравому смыслу.
— Попробуйте, — буркнул Джерико.
— Если вы когда-либо жили в таком маленьком городке, как Кромвель, то должны знать, что секретов здесь не утаишь. Вероятно, с десяток горожан видели вашу машину у дома Поттеров. И почти все задались вопросом: «Что за новый дружок появился у Марсии?» Еще до полуночи Поттеру несколько раз сказали, что в его доме посторонний.
— А где он был?
— В «Береговом клубе». Он снимает там комнату.
— Живет там и ничего не предпринимает?
— Вам когда-нибудь приходилось жить с алкоголичкой? — спросил Бартрэм.
— Нет. — Джерико не отрывал глаз от дороги. — Но среди моих знакомых алкоголиков хватает.
— Марсия все еще красавица, хотя беспробудное пьянство уже начинает сказываться на ее внешности. А в молодости она была очаровательна. Ее семья лет десять тому назад сняла на лето дом в Кромвеле. Марсии тоща было девятнадцать или двадцать. Она встретилась с Джимом Поттером, и он ухаживал за ней все лето. Джим хорошо обеспечен. Она тоже не нуждалась в деньгах. По общему мнению, они как нельзя лучше подходили друг другу, так что их свадьбу в конце того лета встретили с одобрением.
— Вы едете по Главной улице Кромвеля, — продолжал Бартрэм, — и он кажется вам спящим, добропорядочным городком, типичным для Новой Англии. Девчушка, написавшая «Пейтон Плэйс»[5], показала нам, что может происходить за фасадом этой сонной респектабельности. Среди прочего процветает и пьянство. Напейтесь в «Береговом клубе» — и вас осудят. Но никто не ткнет в вас пальцем, если вы пьете дома, за закрытыми дверями.
— Такое можно встретить везде, — заметил Джерико.
— И многое другое, — подхватил Бартрэм. — Шашни с чужими женами, наркотики, незаконные сделки.
— То есть у местного прокурора хватает работы.
Бартрэм рассмеялся.
— Происходящее в уединении частных владений не попадает на мой стол.
— Вы стараетесь показать, что нет смысла поднимать шума из-за какой-то несчастной алкоголички, но являетесь с целой армией, чтобы арестовать ее. Почему?
— Мы с Джимом друзья. Я приехал как друг, а не официальное лицо.
— Но я-то воспринял вас как прокурора, и вы никак не попытались развеять мои заблуждения.
— Не понимаю я вас. — В голосе Бартрэма послышались нетерпеливые нотки. — Марсию вы увидели впервые в жизни. Помогли ей. Но зачем лгать, защищая ее?